Show China
  首    页 E_BOOK 图    书 影    视 图    片 音    乐 展    览 奥    运 旅    游     漫  
  绘    画 收    藏 工 艺 品 年    画 专    题 数字中国 政府白皮书 国情报告 中国概况 服务窗口  
 
  
 
 
毕飞宇《青衣》入围英国独立报外国小说奖复评
2008-02-05   来源:中国新闻网   作者:

  日前,毕飞宇小说《青衣》的英译本入选了2008年英国独立报外国小说奖的复评名单。《青衣》英译名为《The Moon Opera》,直译过来是“月亮歌剧”,英文书名应该是指书中嫦娥奔月的京戏。英文版图书由勤奋手快的汉语英译家、美国圣母大学教授葛浩文担当翻译,并于2007年11月由英国电报书局出版。

  写作时有非常大的野心

  《青衣》创作于1999年,发表当年,就在文学界引起了极大的反响,曾获2000年最佳中篇小说奖。在写作过程中,毕飞宇曾蕴含了非常大的野心,“我想看看中国人在新世纪生存的可能性”。当时正值“跨世纪”,一个关键词“小康生活”开始流行。毕飞宇在这样的环境下,努力思考一个问题,“有钱了以后,人们的生存还会有问题吗?经济问题解决了以后,人们的生存疼痛是否依然存在”?因此,他选择了国粹京剧中的一个行当作为女主角的身份,并将之作为书名,可谓颇有深意存焉。

  男人了解女性其实困难

  中篇小说《青衣》是毕飞宇艺术创作上或文学影响上的一个重要转折。著名评论家白烨评价说,“男的写女的,最好的是毕飞宇,我脑子里有关毕飞宇的,主要是他的中篇小说《青衣》”。写了《青衣》以后,毕飞宇得到了一个“妇女作家”的称号,对于这样的封号,毕飞宇曾表示,“虽然这并非我的本意,但能在女性形象的塑造上获得肯定,我仍然感到很高兴。”毕飞宇丝毫也不掩饰对《青衣》的喜爱,但他拒绝将小说《青衣》称为“女性小说”。“《青衣》的主人公是一位女性,但绝不是一部‘女性小说’。一个男人说他了解女性其实很困难。因为做不到,才有联想、才有探究的愿望和勇气。”

  1万英镑头奖5月上旬揭晓

  毕飞宇已有大量作品被译介到法国,而小说《青衣》曾被译成德语发行。目前,伦敦要过中国的春节,满城到处是中国元素的气氛。中国文学是其中一个元素;毕飞宇将是中国文学、图书里的一个重要元素。据了解,英国独立报外国小说奖创办于2000年,在世界上已产生一定的影响。今年共有17本图书入围复评,参评书目不按照中国小说作品评选惯例,以长、中、短篇来分类,而是放在一起参评。2月底将从中选出6本决选作品,大奖将在5月上旬揭晓,头奖作品可得1万英镑,由其作者与译者平分。

    
 
 
  相关链接
  ·北京奥运场馆游 一场最美丽的邂逅(图)
  ·成都大庙会鼠年开启“和谐之门” 三国英豪闹新春
  ·故乡之冬——“冬天里的阳光”摄影大赛火热进行中
  ·国新办主任蔡武:以更加开放的姿态面对世界
  ·姑苏城“孔雀开屏”迎新春(图)
  ·吉鼠报春:鼠在东方文化中何以如此吃香(图)
  ·2月4日立春 民间习俗和春季养生
  ·王蒙:北京奥运的文化意义
  ·天安门广场花坛征集奥运及国庆设计方案
  ·首届全球华人新春音乐盛典参演艺术家心忧雪灾区
  ·杭州打造全球南宋文化中心地位
  ·雪中傲梅(图)
  ·三仙山仿古建筑群亮相山东蓬莱 美不胜收(图)
  ·中国首部4D影片《大闹天宫》投入拍摄
 
了解中国
| 合作伙伴 | 关于我们 | 联系我们 |
地址:北京市海淀区莲花池东路华天大厦26层 邮编:100038
咨询电话:86-10-58880347 电子邮件:showchina@showchina.org 违法和不良信息举报中心
京ICP证041074号
五洲传播中心/北京五洲泛华网络信息技术有限公司 版权所有 未经书面授权禁止复制或建立镜像